paradigm shift 中文翻译
软件: paradigm
“Paradigm shift lies” 的中文翻译可以根据具体语境进行灵活处理,常见译法包括:
“典范转移的谎言”
若“lies”指虚假陈述,可直译为“典范转移的谎言”,强调对范式变革相关说法的质疑。例如在批判性讨论中,可能指某些宣称的变革并不真实。
“范式转变的基础”

若“lies”取“存在于”(lie in)的含义,可译为“范式转变的基础”或“关键在于范式转变”,强调变革的核心要素。例如:“解决这一问题在于范式转变”(The solution lies in a paradigm shift)。
“范式转移的困境”
在学术或技术语境中,若指变革过程中的问题或障碍,可译为“困境”或“争议”。例如科学革命中,新旧范式的冲突可能引发争议。
依据上下文调整:
哲学或科学领域多采用“范式转移”(如库恩《科学革命的结构》中的术语)。
商业或技术场景可能用“思维模式转变”或“根本性变革”。
建议根据具体句子进一步确认语义倾向。例如:
“The paradigm shift lies in redefining goals” → “关键在于目标重构的范式转变”。
“He exposed the paradigm shift lies” → “他揭露了典范转移的谎言”。
“典范转移的谎言”
若“lies”指虚假陈述,可直译为“典范转移的谎言”,强调对范式变革相关说法的质疑。例如在批判性讨论中,可能指某些宣称的变革并不真实。
“范式转变的基础”

若“lies”取“存在于”(lie in)的含义,可译为“范式转变的基础”或“关键在于范式转变”,强调变革的核心要素。例如:“解决这一问题在于范式转变”(The solution lies in a paradigm shift)。
“范式转移的困境”
在学术或技术语境中,若指变革过程中的问题或障碍,可译为“困境”或“争议”。例如科学革命中,新旧范式的冲突可能引发争议。
依据上下文调整:
哲学或科学领域多采用“范式转移”(如库恩《科学革命的结构》中的术语)。
商业或技术场景可能用“思维模式转变”或“根本性变革”。
建议根据具体句子进一步确认语义倾向。例如:
“The paradigm shift lies in redefining goals” → “关键在于目标重构的范式转变”。
“He exposed the paradigm shift lies” → “他揭露了典范转移的谎言”。